< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Nagsao ni Yahweh a Dios, ti Maysa a Nabileg ken inawaganna ti daga manipud panagsingising ti init agingga iti panaglinnekna.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Nagraniag ti Dios manipud iti Sion, a naan-anay iti kinapintasna.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Immay ti Diostayo ken saan isuna a nagulimek; adda gumilgil-ayab nga apuy iti sangoananna, ken kasta unay a bagio iti aglawlawna.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Immawag isuna iti langit ken iti daga tapno ukomenna dagiti tattaona:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
“Ummongenyo dagiti napudno a tattaok kaniak, dagiti nagtulnog iti katulagak babaen iti sakrificio.”
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Ipablaak ti langit iti kinalintegna, ta ti Dios a mismo ti ukom. (Selah)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
“Dakayo a tattaok, dumngegkayo ta agsaoak; Siak ti Dios a Diosyo.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Saankayo a tubngaren kadagiti datonyo; dagiti datonyo a maipuor ket kanayon nga adda iti sangoanak.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Saanko nga alaen ti kalakian a baka manipud iti balayyo, wenno dagiti kalakian a kalding manipud kadagiti arbanmo.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Ta kukuak tunggal nauyong nga ayup iti kabakiran, kasta met dagiti ayup nga adda iti rinibribu a katurturudan.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Ammok amin a billit kadagiti bantay, ken kukuak dagiti nauyong nga ayup iti kataltalunan.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
No mabisinak, saanko nga ibaga kadakayo; ta kukuak ti lubong, ken amin nga adda iti daytoy.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Kanek kadi ti lasag dagiti baka wenno inumek kadi ti dara dagiti kalding?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Isagutyo iti Dios ti daton iti panagyaman, ken bayadanyo dagiti kariyo iti Kangangatoan.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Awagandak iti aldaw ti riribuk; isalakankayonto, ken itan-okdakto.”
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Ngem iti nadangkes kinuna ti Dios, “Ania iti ar-aramidem a mangipablaak kadagiti bilinko, nga innalam ti tulagko kadagiti ngiwatmo,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
idinto ta kaguram ti bilin ken imbellengmo dagiti sasaok iti adayo?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
No makitam ti maysa nga agtatakaw, umanamongka kenkuana; makidangdanggayka kadagiti mannakikamkamalala.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Intedmo ti ngiwatmo iti demonyo, ken ibalbalikas ti dilam iti makaallilaw.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Itugtugawam ken agsasaoka maibusor iti kabsatmo a lalaki; pinerdim ti dayaw ti bukod nga anak a lalaki ni nanangmo.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Inaramidmo dagitoy a banbanag, ngem nagulimekak, ket impagarupmo a maysaak a kas kenka. Ngem, babalawenka ken iparuarko iti imatangmo amin nga inaramidmo.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Ita, lagipenyo daytoy dakayo a nanglipat iti Dios; ta no saan pisangpisangenkayo iti pidapidaso, ken awanto ti siasinoman nga umay tumulong kadakayo:
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Siasinoman iti mangisagut ti daton ti panagyaman, mangted dayaw kaniak, ken siasinoman a sumurot iti dalanna a nalinteg, ipakitakto ti panangisalakan ti Dios”