< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!