< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”