< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.