< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.