< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.