< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.