< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »