< Psalms 50 >
1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.