< Psalms 50 >

1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
dhe do të thotë: “Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit”.
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
“Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh”.
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Por të pabesit Perëndia i thotë: “Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë”.

< Psalms 50 >