< Psalms 49 >
1 You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
2 important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
3 [because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
4 I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
5 I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
6 by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
7 [They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
(Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
9 with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
10 We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
11 Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
12 Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
14 They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol )
Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol )
A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
16 [So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
17 because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
18 While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
20 Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.
Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.