< Psalms 49 >
1 You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 [because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 [They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol )
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
15 But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol )
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
16 [So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.