< Psalms 49 >
1 You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
Pou direktè koral la; Yon Sòm fis a Koré yo Tande sa, tout pèp yo! Prete zòrèy nou, tout (sila) ki rete nan mond la!
2 important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
3 [because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
Bouch mwen va pale sajès, epi meditasyon a kè m va vin konprann.
4 I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
Mwen va apiye zòrèy mwen vè yon pwovèb. Mwen va eksprime yon devinèt sou ap la.
5 I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
Poukisa mwen ta gen krent nan move jou yo, Lè inikite a lènmi m yo antoure m?
6 by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
7 [They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
nanpwen moun ki kab sou okenn mwayen sove frè li, ni li p ap kab bay Bondye yon racha pou li.
8 because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
Paske redanmsyon nanm li koute chè. Kèlkeswa sa li peye pa janm ase,
9 with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
pou l ta viv toujou jis pou letènite, pou li pa ta janm tonbe nan pouriti menm.
10 We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
Paske li wè ke menm moun saj yo mouri. (Sila) ki bèt ak (sila) ki fou yo mouri menm jan. Yo kite byen yo pou lòt yo.
11 Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
Yo reflechi anndan kè yo ke kay yo se pou tout tan, epi kote yo rete a se pou tout jenerasyon yo. Yo te rele peyi yo a menm non ak yo.
12 Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
Men yon nonm, malgre gran ògèy li, p ap dire. Li tankou bèt yo ki peri.
13 That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
Konsa, sa se chemen a (sila) ki manke sajès yo, ak (sila) ki swiv yo, e ki vin dakò avèk pawòl yo.
14 They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol )
Tankou mouton, yo fin apwente pou rive nan sejou lanmò. Lanmò va bèje yo. Moun dwat yo va domine sou yo nan maten. Men fòm yo va fini nèt pa sejou lanmò a, lwen gran kay yo. (Sheol )
15 But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol )
Men Bondye va rachte nanm mwen soti pouvwa a sejou lanmò a, paske Bondye va resevwa m. (Sheol )
16 [So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Ou pa bezwen pè lè yon nonm vin rich, lè glwa lakay li vin ogmante.
17 because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
Paske lè l mouri li p ap pote anyen ale. Glwa li a p ap swiv li desann.
18 While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
Sepandan, pandan l ap viv, li bat bravo pou pwòp tèt li— Malgre moun ta bay ou glwa lè ou fè byen pou pwòp tèt ou—
19 but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
20 Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.
Lòm, nan pwòp glwa avèk ògèy li, poutan, san konprann, Se tankou bèt ki peri.