< Psalms 49 >
1 You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 [because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 [They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol )
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
15 But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol )
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
16 [So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.