< Psalms 48 >
1 Yahweh is great, and he deserves to be greatly praised in the city where he [lives], [which is built on Zion], his sacred hill.
Cantique. Psaume des fils de Coré. L’Éternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
2 That city, on a high [hill], is beautiful; it is the city where the true [God], the great king, [lives], and it causes people all over the world to rejoice [when they see it].
Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi;
3 God is in the strong towers there, and he shows that he protects the people in that city.
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
4 Many kings gathered [with their armies] to attack [that city],
Car voici, les rois se sont assemblés, ils ont passé outre ensemble:
5 but when they saw it, they were amazed; they became terrified, and ran away.
Ils ont vu, – ils ont été étonnés; ils ont été troublés, ils se sont enfuis consternés.
6 Because they were very afraid, they trembled like a woman who is about to give birth to a child;
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
7 they shook [like] ships sailing from Tarshish are shaken by a strong wind.
Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
8 We had heard [that this city is glorious], and now we have seen that it is. It is the city in which Yahweh, the almighty one, [lives]. It is the city which God will preserve/protect forever.
Comme nous avons entendu, ainsi nous l’avons vu dans la ville de l’Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu: Dieu l’établit pour toujours. (Sélah)
9 God, [here] in your temple we think about how you faithfully love us.
Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
10 You [MTY] are famous and (are praised/people praise you) all over the earth, because you rule powerfully [MTY] and justly.
Ô Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 The people who live near Zion Hill should be happy! The people in [all] the cities [MTY] in Judah should rejoice because you judge people fairly.
Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda s’égaient, à cause de tes jugements.
12 [You Israeli people should] walk around Zion [Hill] and count the towers there;
Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours,
13 notice the walls there and examine the forts in order that you can tell about them to your children.
Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
14 [Say to them], “This is [the city that belongs to] our God, [the one who lives] forever; he will guide us all of our lives.”
Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité; il sera notre guide jusqu’à la mort.