< Psalms 45 >

1 In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
2 [O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
3 You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
4 Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
5 Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
6 The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
7 You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
8 The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
9 Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
10 [Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
11 Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
12 The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
13 [O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
14 While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
15 They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
16 Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
17 And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.
Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.

< Psalms 45 >