< Psalms 45 >
1 In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
Para o músico chefe. Ajustado para “Os Lírios”. Uma contemplação dos filhos de Corá. Uma canção de casamento. Meu coração transborda com um tema nobre. Eu recito meus versos para o rei. Minha língua é como a caneta de um escritor habilidoso.
2 [O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
Você é o mais excelente dos filhos dos homens. A graça ungiu seus lábios, portanto, Deus o abençoou para sempre.
3 You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Strap sua espada na coxa, ó poderoso, em seu esplendor e em sua majestade.
4 Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
Em sua majestosa cavalgada vitoriosa, em nome da verdade, humildade e retidão. Deixe que sua mão direita exiba fatos fantásticos.
5 Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
Suas setas são afiadas. As nações caem debaixo de você, com flechas no coração dos inimigos do rei.
6 The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
Seu trono, Deus, é para todo o sempre. Um cetro de equidade é o cetro de seu reino.
7 You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
Você amou a retidão, e odiou a maldade. Portanto, Deus, vosso Deus, vos ungiu com o óleo da alegria acima de vossos semelhantes.
8 The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
All suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia. Fora dos palácios de marfim, os instrumentos de corda o deixaram feliz. As filhas do
9 Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
Kings estão entre suas honoráveis mulheres. À sua direita, a rainha está em ouro de Ophir.
10 [Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
Listen, filha, considere, e vire seu ouvido. Esqueça seu próprio povo, e também a casa de seu pai.
11 Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
Assim, o rei desejará sua beleza, honrá-lo, pois ele é seu senhor.
12 The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
A filha de Tyre vem com um presente. Os ricos entre o povo suplicam seu favor.
13 [O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
A princesa lá dentro é toda gloriosa. Suas roupas estão entrelaçadas com ouro.
14 While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
She será levado ao rei em trabalhos bordados. As virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas até você.
15 They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
Com alegria e regozijo, eles serão conduzidos. Eles devem entrar no palácio do rei.
16 Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
Seus filhos tomarão o lugar de seus pais. Você fará deles príncipes em toda a terra.
17 And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.
Vou fazer com que seu nome seja lembrado em todas as gerações. Portanto, os povos lhe agradecerão para todo o sempre.