< Psalms 45 >
1 In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
O meu coração ferve com palavras boas, fallo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha lingua é a penna de um dextro escriptor.
2 [O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus labios; portanto Deus te abençoou para sempre.
3 You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
4 Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
E n'este teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua dextra te ensinará coisas terriveis.
5 Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
As tuas frechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por ellas os povos cairam debaixo de ti
6 The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
O teu throno, ó Deus, é eterno e perpetuo; o sceptro do teu reino é um sceptro d'equidade.
7 You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; portanto, Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
Todos os teus vestidos cheiram a myrrha, e aloes e cassia, desde os palacios de marfim de onde te alegram.
9 Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
As filhas dos reis estavam entre as tuas illustres donzellas; á tua direita estava a rainha ornada de finissimo oiro de Ophir.
10 [Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pae.
11 Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois elle é teu Senhor; adora-o.
12 The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
E a filha de Tyro estará ali com presentes; os ricos do povo supplicarão o teu favor.
13 [O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
A filha do rei é toda illustre por dentro: o seu vestido é de oiro engastado.
14 While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
Leval-a-hão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
15 They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
Com alegria e regozijo as trarão: ellas entrarão no palacio do rei.
16 Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
Em logar de teus paes serão teus filhos; d'elles farás principes sobre toda a terra.
17 And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.