< Psalms 45 >
1 In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
2 [O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
3 You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
4 Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
5 Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
6 The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
7 You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
8 The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
9 Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
10 [Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
12 The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
13 [O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
14 While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
15 They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
16 Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
17 And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.
Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.