< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita. O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pravili, káko delo si storil o njih časih, časih nekdanjih.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Z roko svojo si izgnal narode in naselil njé: pokoril si ljudstva in razširil njé.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Ti sam si kralj moj, o Bog; pošlji vsakoršno blaginjo Jakobu.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Predal si nas kakor drobnico za hrano, in med ljudstva si nas razkropil.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Zaradi glasú zasramovalca in preklinjalca; zaradi sovražnika in maščevalca.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Vse to nas je zadelo, in vendar te ne zabimo; in lažnjivo se ne vedemo zoper zavezo tvojo.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Ne odmika se srce naše, in stopinja naša ne zavija v stran od steze tvoje:
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Ako bi bili pozabili imena Boga našega, ali razpeli roke svoje proti bogu mogočnemu tujemu,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Ali bi ne bil Bog tega preiskal? Ker on pozná srca skrivnosti.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Ali zavoljo tebe nas pobijajo vsak dan; cenijo nas kakor drobnico za klanje.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.