< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core, „Maschil.” Noi am auzit cu urechile noastre, Dumnezeule, părinții noștri ne-au spus ce lucrare ai făcut în zilele lor, în timpurile din vechime.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Cum ai alungat pe păgâni cu mâna ta și i-ai sădit; cum ai chinuit popoarele și le-ai alungat.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Căci nu prin sabia lor au luat țara în stăpânire, nici brațul lor nu i-a salvat, ci dreapta ta și brațul tău și lumina înfățișării tale, deoarece le-ai arătat favoare.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule; poruncește eliberări pentru Iacob.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Prin tine vom împunge pe dușmanii noștri, prin numele tău îi vom călca în picioare pe cei ce se ridică împotriva noastră.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Cu Dumnezeu ne fălim cât este ziua de lungă și lăudăm numele tău pentru totdeauna. (Selah)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Dar tu ne-ai lepădat și ne-ai făcut de rușine și nu mergi înainte cu armatele noastre.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Ne-ai făcut să dăm înapoi dinaintea dușmanului și cei ce ne urăsc pradă pentru ei.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Ne-ai dat ca oi pentru a fi mâncare; și ne-ai împrăștiat printre păgâni.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Vinzi poporul tău pentru nimic și nu te îmbogățești prin prețul lor.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Ne faci de ocară pentru vecinii noștri, o batjocură și un lucru de râs pentru cei din jurul nostru.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Ne faci o zicătoare printre păgâni, o clătinare de cap printre popoare.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Confuzia mea este tot timpul înaintea mea și rușinea feței mele m-a acoperit,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Din cauza vocii celui ce ocărăște și blasfemiază, din cauza dușmanului și a răzbunătorului.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Toate acestea au venit peste noi; totuși nu te-am uitat, nici nu ne-am purtat înșelător în legământul tău.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Inima noastră nu s-a întors înapoi, nici pașii noștri nu s-au abătut de la calea ta,
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Deși ne-ai zdrobit în locuința dragonilor și ne-ai acoperit cu umbra morții.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Dacă noi am uitat numele Dumnezeului nostru, sau am întins mâinile noastre spre un dumnezeu străin,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Nu va cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Da, datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
De ce îți ascunzi fața și uiți nenorocirea noastră și oprimarea noastră?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Căci sufletul nostru este prosternat până în țărână, pântecul nostru se lipește de pământ.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.