< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
salvaci per la tua misericordia.