< Psalms 44 >
1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!