< Psalms 38 >
1 Yahweh, when you are angry [with me], do not rebuke/scold me and punish me!
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 [Now it is as though] you have shot your arrows at me and wounded me; you have struck me and knocked me down.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Because you have been angry with me, I am suffering great pain. Because of my sin, my whole body is diseased.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 All my sins are [like a flood] that covers my head; they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Because I have done foolish things, I have sores that have become worse, and they stink.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 [Sometimes] I am bent over, and [sometimes] I lie prostrate; I am sad/cry all day.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 My body is burning with fever, and I am very ill.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 I am completely exhausted, and I have no strength. I am very distressed, and I groan with pain.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Yahweh, you know that I desire [to be healed]; you hear me while I am groaning.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 My heat is pounding heavily, and all my strength is gone. I am no longer able to see well.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 My friends and neighbors stay away from me because of my sores; even my own family stays away from me.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 And those who want to kill me set traps to catch me; those who want to harm me discuss ways to get rid of me; they plot against me all day.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 Now I act like I’m deaf, and do not listen [to what they say]. I act like I cannot talk, so I say nothing [to reply to them].
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 I act like a man who does not answer [when people talk to him], because he cannot hear anything.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 But Yahweh, I trust in you. My Lord God, you will answer me.
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 I said to you, “Do not cause [me to die, with the result that] my enemies will rejoice! Do not cause me to stumble, with the result that they will be very happy!”
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 I say that because I am about to fall down, and I constantly have pain.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 I confess the wrong things that I have done; I am [very] sorry for the sins that I have committed.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 My enemies are healthy and strong; there are many people who hate me for no reason.
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 Those who do evil things to me in return for my doing good things to them oppose me because I try to do what is right.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Yahweh, do not abandon me! My God, do not stay far from me!
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Lord, you are the one who saves/rescues me; Quickly [come and] help me!
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!