< Psalms 35 >
1 Yahweh, fight against those who fight against me! Fight against [my enemies] when they fight me!
Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Be [like] a shield [DOU] to protect me and come to help me!
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 Lift up your spear [DOU] and [throw it] at those who pursue me! Promise me that you will enable me to defeat [my enemies].
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Cause those who are trying to kill me to be defeated and disgraced! Cause those who are planning to do evil things to me to be pushed back and become confused!
Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Send your angel to pursue them, and as a result cause them to disappear like chaff/straw blown away by the wind!
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Cause the path on which they run to be dark and slippery as your angel pursues them!
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 Although I did not do anything wrong to them, they concealed a deep pit for me to fall into; they hid a net in which they would catch me.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Cause them to suddenly experience disaster! Cause them to be trapped in their own nets! Cause them to fall into the pits that they have dug for me and disappear!
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 Then I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me, I will be glad that you have rescued me.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 With my whole inner being [SYN] I will say, “There is no one like Yahweh [RHQ]! No one else can rescue helpless people from powerful people [RHQ]. No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 People who tell lies stand in court and falsely accuse me of doing things that I do not know [anything] about.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 In return for my doing good things for them, they do evil things to me, with the result that I feel that I am alone.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
13 When they were ill, I showed that I was sad. I did not eat any food, and I bowed my head as I prayed [for them].
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I mourned and bowed my head as I prayed as though it was a friend or my mother for whom I was grieving.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But when I had troubles, they were all happy about it. They gathered around to make fun of me. Strangers struck me, and they would not stop.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Worthless people ridicule me and snarl at me.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 Yahweh, how long will you only watch them doing this? Rescue me from their attacking me; Save me from being killed by these men who are attacking me like [MET] lions [that are attacking other animals]
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 Then, when many of your people gather, I will praise you and I will thank you in front of all of them.
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Do not allow my enemies, who tell lies about me, defeat me and then rejoice! Do not allow those who hate me when there in no reason to hate me to (smirk/smile happily)!
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 They do not talk peacefully to people; instead, they seek ways to tell lies about people who are peaceful.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 They shout at me, to accuse me, saying, “We saw the wrong things that you did!”
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 Yahweh, you have seen these things, so do not be silent! Do not stay far from me!
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Arise, my God, and plead my case in court, and successfully defend me!
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Yahweh, my God, because you are righteous, prove that I am innocent in order that my enemies will not be able to gloat [that I was judged to be guilty].
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Do not allow them to be able to say to themselves, “Yes, we have gotten rid of him [IDM] just like we desired!”
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
26 Cause those who rejoice about my misfortunes to be completely defeated and disgraced; cause those who boast that they are much greater than me to be disgraced and dishonored!
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 But cause those who desire that I be acquitted to be happy and shout joyfully, and cause them to continually say, “Yahweh is great! He is delighted to cause things to go well for those who serve him.”
Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 Then I will proclaim that you act righteously, and I will praise you all day long.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.