< Psalms 33 >
1 You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
2 Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
3 Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
4 Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
5 He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
6 Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
7 He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
8 Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
9 When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
10 Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
12 Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
16 It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
abawonya okufa, era abawonya enjala.
20 We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.