< Psalms 33 >
1 You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode [è] decevole agli [uomini] diritti.
2 Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero [e col] decacordo.
3 Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.
4 Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere [son fatte] con verità.
5 He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.
6 Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.
7 He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
Egli ha adunate le acque del mare come [in] un mucchio; Egli ha riposti gli abissi [come] in tesori.
8 Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
9 When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
Perciocchè egli disse [la parola], e [la cosa] fu; Egli comandò, e [la cosa] surse.
10 Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de' popoli.
11 But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore [dimorano] per ogni età.
12 Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
Beata la gente di cui il Signore [è] l'Iddio; [Beato] il popolo, [il quale] egli ha eletto per sua eredità.
13 Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.
14 from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.
15 He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
[Egli è quel] che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.
16 It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
Il re non è salvato per grandezza di esercito; L' [uomo] prode non iscampa per grandezza di forza.
17 It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
Il cavallo [è] cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.
18 Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
Ecco, l'occhio del Signore [è] inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
19 He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
Per riscuoter l'anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in [tempo di] fame.
20 We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
L'anima nostra attende il Signore; Egli [è] il nostro aiuto, e il nostro scudo.
21 We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.
22 Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.