< Psalms 33 >
1 You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
2 Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
Preiset Jehova mit der Laute; [Nicht unsere heutige Laute, sondern eine Art Leier] singet ihm Psalmen mit der Harfe von zehn Saiten!
3 Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
4 Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit. [O. Treue]
5 He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Güte Jehovas.
6 Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
Durch Jehovas Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes.
7 He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. [O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge]
8 Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
9 When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
10 Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
Jehova macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker.
11 But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
12 Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
Glückselig die Nation, deren Gott Jehova ist, das Volk, das er sich erkoren zum Erbteil!
13 Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
Jehova blickt von den Himmeln herab, er sieht alle Menschenkinder.
14 from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
15 He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke.
16 It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.
17 It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
18 Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
19 He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
20 We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
Unsere Seele wartet auf Jehova; unsere Hülfe und unser Schild ist er.
21 We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
22 Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.