< Psalms 33 >
1 You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
2 Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
Célébrez l'Éternel avec la harpe; Louez-le sur la lyre à dix cordes!
3 Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
Chantez en son honneur un cantique nouveau; Faites retentir avec art vos instruments et vos voix!
4 Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
Car la parole de l'Éternel est juste. Et sa fidélité se montre dans toutes ses oeuvres.
5 He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
Il aime la justice et l'équité. La terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
6 Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
Les cieux ont été créés par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
7 He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; Il amasse les flots dans ses réservoirs.
8 Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le redoutent!
9 When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
Car il parle, et la chose existe; Il commande, et elle paraît.
10 Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
L'Éternel déjoue les desseins des nations; Il anéantit les projets des peuples.
11 But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
Mais les desseins de l'Éternel subsistent à perpétuité; Les projets de son coeur durent d'âge en âge.
12 Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
13 Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
L'Éternel regarde du haut des cieux; Il voit tous les enfants des hommes.
14 from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre.
15 He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
C'est lui qui a formé le coeur de chacun d'eux. Et qui observe toutes leurs actions.
16 It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
Ce n'est pas au nombre de ses soldats Que le roi doit sa victoire; Ce n'est pas à sa grande vigueur que le guerrier doit son salut.
17 It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
Pour triompher, on compte en vain sur le cheval: Sa grande vigueur n'assure pas le salut.
18 Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
Mais l'Éternel a les yeux sur ceux qui le craignent. Sur ceux qui espèrent en sa grâce.
19 He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
Aussi les délivre-t-il de la mort: Il les fait vivre, même en temps de famine.
20 We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
Notre âme espère en l'Éternel: Il est notre aide et notre bouclier.
21 We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
C'est en lui que notre coeur se réjouit; C'est en son saint nom que nous avons mis notre confiance.
22 Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
Que ta grâce, ô Éternel, repose sur nous, Puisque nous avons mis notre espérance en toi!