< Psalms 33 >

1 You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
2 Praise Yahweh as you play songs on the lyre/harp. Praise him as you play [other] instruments that have many strings.
Célébrez l’Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
3 Sing a new song to him; Play those instruments well, and shout joyfully as you play them!
Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
4 Yahweh always does what he says that he will do; we can trust that everything that he does is right.
Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
5 He loves everything that we do that is just and right. People all over the earth can know that Yahweh faithfully loves us.
Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel.
6 Yahweh created everything in the sky by commanding it. By what he said [MTY] he created all the stars.
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche.
7 He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
8 Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
9 When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
10 Yahweh frustrates the things that the [pagan] nations decide to do. He prevents them from doing the [evil] things that they plan to do.
L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
11 But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
12 Yahweh blesses those nations who choose him to be their God; He is pleased with those whom he has chosen to receive what he has promised.
Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
13 Yahweh looks down from heaven and sees all us people;
L’Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
14 from where he rules [MTY], he looks down on all the people who live on the earth.
Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
15 He formed our inner beings, and he sees everything that we do.
C’est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.
16 It is not because a king has a great army that he is able to win [battles], and it is not because a soldier is very strong that he is able to defeat [his enemy].
Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force;
17 It is foolish to trust that because horses are very strong that they will able to win a battle and save their riders.
Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
18 Do not forget that Yahweh watches over those who revere him, those who confidently expect him to faithfully love them.
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
19 He saves them [SYN] from dying [before they should die] and preserves them when there is a famine.
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
20 We trust that Yahweh will help us; he protects us like a shield protects a soldier [MET].
Notre âme s’attend à l’Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
21 We rejoice because of what he [has done for us]; we trust in him because he [MTY] is holy.
Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
22 Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.

< Psalms 33 >