< Psalms 18 >

1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psalms 18 >