< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.