< Psalms 18 >

1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalms 18 >