< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ