< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!