< Psalms 18 >

1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< Psalms 18 >