< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.