< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.