< Psalms 18 >
1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。