< Psalms 147 >

1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis

< Psalms 147 >