< Psalms 147 >

1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!

< Psalms 147 >