< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!