< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!