< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Louez l’Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël;
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel!