< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!