< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!