< Psalms 145 >
1 My God and King, I will proclaim that you are very great/glorious; I will praise you [MTY] now and forever.
Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
2 Every day I will praise you; [Yes], I will praise you [MTY] forever.
Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
3 Yahweh you are great, and (you ought to be praised/people should praise you) very much; [we] cannot fully realize how great you are.
Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
4 Parents should tell their children the things that you have done; they should tell their children about your mighty deeds.
Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
5 They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU], and I will (meditate on/think about) [all] your wonderful deeds.
Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
6 People will speak about your powerful and awesome deeds, and I will proclaim that you are [very] great.
Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
7 People will remember and proclaim that you are very good [to us], and they will sing joyfully that you [always act] justly/fairly.
Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
8 Yahweh, you [are] kind and merciful [to us]; you do not quickly become angry; you faithfully love [us] very much.
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Yahweh, you are good to everyone, and you are merciful to everything that you have made.
Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
10 Yahweh, [all] the creatures that you [made] will thank you, and all your people will praise you.
Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
11 They will tell [others] that you rule gloriously as [our] king and that you are [very] powerful.
Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
12 [They will do that] in order that everyone will know about your powerful deeds and that you rule [over us] gloriously.
mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
13 You will never stop being king; you [will] rule (throughout all generations/forever). Yahweh, you faithfully do all that you have promised to do, and all that you do, you do mercifully.
Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
14 Yahweh, you help all those who are discouraged and you lift up all those who (stumble and fall down/are distressed).
Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
15 All of the creatures that you made expect that you [will provide food for them], and you give them food when they need it.
In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
16 You give food to all living creatures generously [IDM], and you cause them to (be satisfied/have all the food that they need).
Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
17 Everything that Yahweh does, he does justly/fairly, and all that he does, he does mercifully.
Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
18 Yahweh (comes near to/is ready to help) all those who call out to him, to those who call to him sincerely.
Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
19 To all those who revere him, he gives them what they need. He hears them when they cry out to him, and saves/rescues them.
Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
20 Yahweh protects all those who love him, but he will get rid of all the wicked [people].
Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
21 I [SYN] will always praise Yahweh; [He is] holy; and I wish/hope that everyone will praise him [MTY] forever.
Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.