< Psalms 144 >
1 I praise Yahweh, who is [like an overhanging] rock [under which I] ([get refuge/am protected])! He trains my hands so that I can use them to fight battles; he trains my fingers so that I can [shoot arrows in a war].
Благословен Господь Бог мой, научаяй руце мои на ополчение, персты моя на брань.
2 He is the one who protects me; he is [like] a fortress [DOU] in which I am safe, he protects me [like] [protect soldiers] [MET], and he gives me refuge. He defeats [other] nations and [then] puts them under my power.
Милость моя и прибежище мое, заступник мой и Избавитель мой, защититель мой, и на Него уповах: повинуяй люди моя под мя.
3 Yahweh, [we] people are [very insignificant/unimportant], so why (are you concerned/do you care about us) [RHQ]? [It is amazing to me that] you pay attention to humans.
Господи, что есть человек, яко познался еси ему? Или сын человечь, яко вменяеши его?
4 [The time that we live is as short] as [SIM] a puff of wind; our time to live disappears like a shadow does.
Человек суете уподобися: дние его яко сень преходят.
5 Yahweh, (tear open/open up) the sky and come down! Touch the mountains in order that smoke will pour out from them!
Господи, преклони небеса, и сниди: коснися горам, и воздымятся:
6 Cause lightning to flash with the result that [your enemies] will run away! Shoot your arrows [at them] and cause them to (run away/scatter).
блесни молнию, и разженеши я: посли стрелы Твоя, и смятеши я.
7 [It is as though my enemies surround me like] a flood; reach your hand down from heaven and rescue me from them [SYN]. They are men from other countries
Посли руку Твою с высоты, изми мя и избави мя от вод многих, из руки сынов чуждих,
8 who [SYN] [always] tell lies. [Even in a courtroom where they swear to tell the truth] they tell lies.
ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды.
9 God, I will sing a new song to you, and I will play my ten-stringed harp [while I sing] to you.
Боже, песнь нову воспою Тебе, во псалтири десятоструннем пою Тебе:
10 You enable kings to defeat [their enemies]; and you rescued me, your servant David, from [being killed by] my enemies’ swords.
дающему спасение царем, избавляющему Давида раба Своего от меча люта.
11 [So I ask you to] save me from [being killed by] the swords [that those] evil [people carry]. Rescue me from the power [MTY] of those foreigners who [SYN] [always] tell lies, and [who raise] their right hands [in courtrooms when they solemnly declare that they will tell the truth].
Избави мя и изми мя из руки сынов чуждих, ихже уста глаголаша суету, и десница их десница неправды:
12 I wish/hope that our young sons will grow up to be like strong plants [SIM], and I wish/hope that our daughters will [grow up to] be [straight and tall] like the pillars [SIM] that stand in the corners of palaces.
ихже сынове их яко новосаждения водруженая в юности своей, дщери их удобрены, преукрашены яко подобие храма:
13 I wish/hope that our barns will be full of many different crops. I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.
хранилища их исполнена, отрыгающая от сего в сие: овцы их многоплодны, множащыяся во исходищих своих: волове их толсти:
14 I wish/hope that our cows will give birth to many calves without having any miscarriages or deaths when they are born (OR, that no enemies will break through our city walls and take us (into exile/to their own countries)). I wish/hope that [there will not be a time when the people in] our streets cry out in distress [because foreign armies are invading].
несть падения оплоту, ниже прохода, ниже вопля в стогнах их.
15 If good things like that happen to a nation, the people will be very happy. The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.