< Psalms 144 >
1 I praise Yahweh, who is [like an overhanging] rock [under which I] ([get refuge/am protected])! He trains my hands so that I can use them to fight battles; he trains my fingers so that I can [shoot arrows in a war].
Von David. Gelobt sei der HERR, mein Fels, der meine Hände geschickt macht zum Streit, meine Finger zum Krieg;
2 He is the one who protects me; he is [like] a fortress [DOU] in which I am safe, he protects me [like] [protect soldiers] [MET], and he gives me refuge. He defeats [other] nations and [then] puts them under my power.
meine gnädige und sichere Zuflucht, meine Burg und mein Erretter, mein Schild, der mich schützt, der mir auch mein Volk unterwirft!
3 Yahweh, [we] people are [very insignificant/unimportant], so why (are you concerned/do you care about us) [RHQ]? [It is amazing to me that] you pay attention to humans.
HERR, was ist der Mensch, daß du ihn berücksichtigst, des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?
4 [The time that we live is as short] as [SIM] a puff of wind; our time to live disappears like a shadow does.
Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberhuscht!
5 Yahweh, (tear open/open up) the sky and come down! Touch the mountains in order that smoke will pour out from them!
HERR, neige deinen Himmel und fahre herab! Rühre die Berge an, daß sie rauchen!
6 Cause lightning to flash with the result that [your enemies] will run away! Shoot your arrows [at them] and cause them to (run away/scatter).
Laß blitzen und zerstreue sie, schieße deine Pfeile ab und schrecke sie!
7 [It is as though my enemies surround me like] a flood; reach your hand down from heaven and rescue me from them [SYN]. They are men from other countries
Strecke deine Hand aus von der Höhe; rette mich und reiße mich heraus aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne des fremden Landes,
8 who [SYN] [always] tell lies. [Even in a courtroom where they swear to tell the truth] they tell lies.
deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist.
9 God, I will sing a new song to you, and I will play my ten-stringed harp [while I sing] to you.
O Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,
10 You enable kings to defeat [their enemies]; and you rescued me, your servant David, from [being killed by] my enemies’ swords.
der du den Königen Sieg gibst und deinen Knecht David errettest von dem gefährlichen Schwert!
11 [So I ask you to] save me from [being killed by] the swords [that those] evil [people carry]. Rescue me from the power [MTY] of those foreigners who [SYN] [always] tell lies, and [who raise] their right hands [in courtrooms when they solemnly declare that they will tell the truth].
Errette mich und reiße mich heraus aus der Hand der Söhne des fremden Landes, deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist,
12 I wish/hope that our young sons will grow up to be like strong plants [SIM], and I wish/hope that our daughters will [grow up to] be [straight and tall] like the pillars [SIM] that stand in the corners of palaces.
daß unsre Söhne wie Pflanzen aufwachsen in ihrer Jugend, unsre Töchter wie Ecksäulen seien, gemeißelt nach Bauart eines Palastes;
13 I wish/hope that our barns will be full of many different crops. I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.
unsre Speicher gefüllt, Vorräte darzureichen aller Art; daß unsrer Schafe tausend und abertausend werden auf unsern Weiden;
14 I wish/hope that our cows will give birth to many calves without having any miscarriages or deaths when they are born (OR, that no enemies will break through our city walls and take us (into exile/to their own countries)). I wish/hope that [there will not be a time when the people in] our streets cry out in distress [because foreign armies are invading].
daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
15 If good things like that happen to a nation, the people will be very happy. The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
Wohl dem Volk, dem es also geht; wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist!