< Psalms 144 >

1 I praise Yahweh, who is [like an overhanging] rock [under which I] ([get refuge/am protected])! He trains my hands so that I can use them to fight battles; he trains my fingers so that I can [shoot arrows in a war].
Mar Daudi. Pak obed ni Jehova Nyasaye ma en Lwandana, pakeuru en motego lwetena ne lweny, kendo en momiyo lith lwetena bedo mongʼith e kedo.
2 He is the one who protects me; he is [like] a fortress [DOU] in which I am safe, he protects me [like] [protect soldiers] [MET], and he gives me refuge. He defeats [other] nations and [then] puts them under my power.
En Nyasacha ma jahera kendo en ohingana, bende en kar pondona kendo en jakonyna. En okumbana ma agengʼorago, kendo en ema oloyona joma ni e bwoya.
3 Yahweh, [we] people are [very insignificant/unimportant], so why (are you concerned/do you care about us) [RHQ]? [It is amazing to me that] you pay attention to humans.
Dhano to en angʼo, yaye Jehova Nyasaye, momiyo iketo chunyi kuome, koso wuod dhano to en angʼo, momiyo isiko ipare?
4 [The time that we live is as short] as [SIM] a puff of wind; our time to live disappears like a shadow does.
Dhano chalo gi muya nono kendo ndalone chalo gi tipo makadho piyo.
5 Yahweh, (tear open/open up) the sky and come down! Touch the mountains in order that smoke will pour out from them!
Wuogi e polo, yaye Jehova Nyasaye, wuogi mondo ilor piny; lor piny imul gode, mondo gidhuol iro.
6 Cause lightning to flash with the result that [your enemies] will run away! Shoot your arrows [at them] and cause them to (run away/scatter).
Or mil polo, mondo ike wasigu; dir aserni magi, mondo itiekgi.
7 [It is as though my enemies surround me like] a flood; reach your hand down from heaven and rescue me from them [SYN]. They are men from other countries
Rie lweti koa e polo nyaka piny, mondo ikonya, kendo igola, e pige ma tekregi ngʼeny, kendo e lwet jopinje mamoko,
8 who [SYN] [always] tell lies. [Even in a courtroom where they swear to tell the truth] they tell lies.
ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
9 God, I will sing a new song to you, and I will play my ten-stringed harp [while I sing] to you.
Abiro weroni wer manyien, yaye Nyasaye; abiro weroni wer mamit ka agoyoni thum man-gi tonde apar,
10 You enable kings to defeat [their enemies]; and you rescued me, your servant David, from [being killed by] my enemies’ swords.
abiro werne Jal mamiyo ruodhi locho, kendo makonyo Daudi jatichne e dho ligangla mager.
11 [So I ask you to] save me from [being killed by] the swords [that those] evil [people carry]. Rescue me from the power [MTY] of those foreigners who [SYN] [always] tell lies, and [who raise] their right hands [in courtrooms when they solemnly declare that they will tell the truth].
Konya kendo gola e lwet jopinje mamoko, ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
12 I wish/hope that our young sons will grow up to be like strong plants [SIM], and I wish/hope that our daughters will [grow up to] be [straight and tall] like the pillars [SIM] that stand in the corners of palaces.
Eka yawuotwa biro chalo gi yiende mayudo pi maber, kendo nyiwa biro chalo gi sirni modol maber mondo olich dala ruoth.
13 I wish/hope that our barns will be full of many different crops. I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.
Dechewa biro pongʼ gi kit mwandu duto. Rombewa biro medore gana gi gana, ee, gibiro bedo gana mathoth e lek magwa,
14 I wish/hope that our cows will give birth to many calves without having any miscarriages or deaths when they are born (OR, that no enemies will break through our city walls and take us (into exile/to their own countries)). I wish/hope that [there will not be a time when the people in] our streets cry out in distress [because foreign armies are invading].
kendo rwedhi magwa biro ywayo misike mapek. Jokwoge ok nodonj e kundewa, bende ok noterwa e twech, kendo yoreyore ok nogo e gwengʼwa.
15 If good things like that happen to a nation, the people will be very happy. The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
Ogwedh joma gigi gin adier kuomgi; kendo ogwedh jogo ma Nyasachgi en Jehova Nyasaye.

< Psalms 144 >